הערבה בוערת | חואן רולפו

פרוזה | מקסיקו, 1953 | מספרדית: משה רון, לאה פרישברג, שוש נבון ואדם בלומנטל | 184 עמ' | נובמבר 2025

98.00 69.00

הערבה בוערת, קובץ הסיפורים מאת חואן רולפו, לוקח אותנו אל הכפר המקסיקני הנידח, אל עולם של מאבקים יומיומיים ותקוות אבודות. גיבוריו – איכרים קשי יום, אלמנות אומללות, גברים מיוסרים – נעים בין זיכרונות העבר לקשיי ההווה ומחפשים נחמה ומשמעות במציאות חייהם המורכבת, בצל המהפכה המקסיקנית ומלחמת הכריסטרוס. 

רולפו, מענקי הספרות הלטינו־אמריקנית במאה העשרים ומהיוצרים המשפיעים ביותר על התפתחותה של הספרות המודרנית, מגיש בקובץ זה פרוזה חדה וחסכונית, המתאפיינת בדיאלוגים מהודקים ובתיאורים מינימליסטיים המעוררים את הדמיון, ומפליא לתאר את המציאות הדוממת של נוף ואנשים הנושאים על בשרם את צלקות האלימות, הקושי והעוול. סגנונו הפואטי שוזר יחד ריאליזם קשוח ועולמות מאגיים, ומשרה אווירה מיסטית המטשטשת את הגבולות בין חיים ומוות ובין בדיה למציאות. הוצאת לוקוס גאה להגיש לקוראות וקוראי העברית את קובץ הסיפורים הזה בתרגום עכשווי וצלול, המיטיב להעביר לעברית את כתיבתו המופתית של הסופר המקסיקני הדגול.


סיפורי הרפאים של רולפו ספוגי אלימות ויגון  –  והם יפים כל כך בשל כך

קירקוס ריוויו

לקרוא את סיפוריו של רולפו פירושו להשתכן במקסיקו, ובתוך כך לתת למקסיקו לשכון בתוכך.

אן־פי־אר

מה שמרשים במיוחד בסיפורים הללו הוא שהדמויות מתוארות בהם בכנות מוחלטת; הפגמים שלהן מודגשים, מוצגים לראווה, באופן שמזכיר את איכריו של צ'כוב.

פבלישרז ויקלי


חואן רולפו (1917-1986) נולד וגדל בחליסקו, מקסיקו. הוא נחשב לאחד הסופרים החשובים ביותר בספרות הלטינו־אמריקנית של המאה העשרים. יצירותיו העיקריות, אוסף הסיפורים הערבה בוערת (1953) והרומן פדרו פאראמו (1955), חוללו מהפכה בסגנון הנרטיבי הלטינו־אמריקני והשפיעו על דור שלם של סופרים, בהם גבריאל גרסיה מארקס. כתיבתו המינימליסטית והפואטית, המשלבת מציאות עם אלמנטים מיתיים ופנטסטיים, ציינה את הדרך לסוגת ריאליזם המאגי שהתפתח בעשורים הבאים וקבעה את מקומו כדמות מכוננת בספרות המודרנית.


משה רון: מתרגם מאנגלית, צרפתית וספרדית. תרגם בין השאר מכִּתבי ריימונד קרבר, פול אוסטר, מייקל שייבון, מתיאס אנאר, רוברטו בולניו, גוסטב פלובר. שימש עורך בעם עובד, הקיבוץ המאוחד, סימן קריאה. פרופסור אמריטוס בספרות אנגלית ובספרות השוואתית באוניברסיטה העברית.


לאה פרישברג: מתרגמת מספרדית, מאנגלית ומאיטלקית. עורכת תרגום ועורכת ספרותית של פרוזה ושירה. בוגרת לימודי ספרות כללית, ספרות אנגלית ולימודים אמריקניים, ותולדות האמנות באוניברסיטת תל אביב. שימשה עורכת תרגום בהוצאות כרמל ואבן חושן. תרגומי שירה פרי עטה ראו אור בכתבי עת ספרותיים שונים, דוגמת שבו וכרמל.


שוש נבון: מתרגמת מספרדית. למדה מדעי הרוח באוניברסיטה הפתוחה, ותרגום וחקר התרגום באוניברסיטת בר אילן. בין השאר תרגמה את ארץ האש מאת סילביה איפרגירה, שני העולמות שלי מאת סרחיו צ'חפק, זעם מאת סרחיו ביסיו וכופרים מאת ליאונרדו פדורה.


אדם בלומנטל: מו"ל, מתרגם מספרדית ועורך. תרגם בין היתר יצירות של מריאנה אנריקס, רוברטו בולניו וססר איירה. משנת 2017 מנהל יחד עם מאקסי פפנדראה את הוצאת סיחילו, הפועלת בבואנוס איירס ובמדריד, שבה הוא מתגורר קרוב לעשור.