השעה לילה/ לודמילה פטרושבסקיה

השעה לילה / לודמילה פטרושבסקיה

Время ночь | Людмила Петрушевская The Time Night | Ludmilla Petrushevskaya


מרוסית: דינה מרקון / יצא ב-1992 ברוסיה / 174 עמ׳ / דאנאקוד: 1398-7 / ISBN: 978-965-92530-0-5 / מחיר כריכה רכה: 60 ₪

60.00

לרכישת עותק דיגיטלי


המגורים המשותפים ברוסיה הקומוניסטית, או "הקומונלקות" בסלנג הסובייטי, היו דירות מרובות חדרים, ששוכנו בהן משפחות שלמות בכל חדר. פועלים, אקדמאים, פושעים קטנים ובני אצולה לשעבר, כולם התגוררו יחדיו וחלקו מטבח, חדר אמבטיה ושירותים.

בתנאים אלו של עוני ואינטימיות כפויה אנו פוגשים משוררת המפרנסת את אמהּ, את בתהּ ואת נכדהּ האהוב, אך שאינה מוותרת על שעה של חסד לעצמה, אותה היא מוצאת בלילות. בהומור שחור ובשפה עסיסית קופצת פטרושבסקיה בין משלבים לשוניים ושוזרת את הנמוך עם הנשגב, את המלודרמטי עם הפרוזאי, ומתארת את עובדות החיים מהפכות הקרביים.

"השעה לילה" היא יצירתה הארוכה והמוכרת ביותר של פטרושבסקיה בפרוזה. הוצאת לוקוס שמחה להגיש לכם את אחת הסופרות החשובות ביותר ברוסיה של היום, עתה בעברית.



"סופרת שמקוריותה מפעימה." הגרדיאן

"פטרושבסקיה שולטת באבסורד בקור רוח ובמיומנות של מנהיגת כנופיה." הניו יורקר


לודמילה פטרושבסקיה

לודמילה פטרושבסקיה היא סופרת, מחזאית, משוררת, ציירת וזמרת קברט החיה ועובדת במוסקבה. היא נולדה ב-1938 למשפחה במעמד בינוני, וסיימה את לימודיה בפקולטה לעיתונות באוניברסיטת מוסקבה. בתחילת דרכה עבדה בכמה עיתונים, בהוצאות לאור, וכעורכת בתחנת טלוויזיה.

את כתיבתה החלה בגיל צעיר במחזאות ובכתיבת סיפורים קצרים העוסקים במציאות הסובייטית הקודרת, בנימה המשלבת בין הקומי, הגרוטסקי והאפל. ב-1972 לאחר פרסום סיפורה הראשון נאסרו יצירותיה לפרסום במשך יותר מעשור.

רק בשנות השמונים החלו להעלות את מחזותיה ברוסיה ולקראת שנות התשעים החלה לצאת לאור הפרוזה שכתבה במשך כל השנים. ב-1992 יצא הרומן "השעה לילה" והקנה לה את שמה, ומאז הוציאה יותר מ-15 ספרים שזכו להצלחה מסחררת וזיכו אותה בשלל פרסים ספרותיים ברוסיה ומחוץ לה, בהם פרס פושקין ב-2003, ופרס המדינה ברוסיה ב-2004. ספריה תורגמו ליותר מ-30 שפות ומחזותיה מוצגים על מיטב הבמות ברחבי העולם. כמי שממציאה את עצמה כל העת, בגיל שבעים פנתה פטרושבסקיה לקריירת זמרה, וכיום היא מופיעה כזמרת במועדוני לילה ובאולמות גדולים ברוסיה ובעולם. ציוריה מוצגים במוזיאונים הגדולים ברוסיה.


על המתרגמת

דינה מרקון – מתרגמת ועורכת ספרותית, מרוסית ומאנגלית לעברית. מחברת מסות קטנות וכותבת ביקורות ספרות. עשרות תרגומיה כוללים בין היתר יצירות של הקלסיקונים כגון צ'כוב, טולסטוי, דוסטוייבסקי, גונצ'רוב, של מחברים מודרניים כגון אילף ופטרוב, ומיכאיל בכטין, ושל סופרים עכשווים כגון אלכסנדר גולדשטיין ועוד.


כתבו על הספר

בחזרה אל מסך הברזל: ״השעה לילה״ הוא סיפור עצוב על הניוון הסובייטי וחיוך המשורר | נסים קלדרון, וואלה תרבות

״השעה לילה״: נטול עכבות, פרוע ומסחרר | סימונה באט, ynet

רוסיה היא ארץ של נשים הומריות | רות אלמוג, תרבות וספרות, הארץ

על ״השעה לילה״ | אריק גלסנר, 7 לילות, ידיעות אחרונות

במרדף אחר קערת מרק | נטע הלפרין, ישראל היום

לודמילה פטרושבסקיה מחזיקה את הקוראים קצר| סיון בסקין, מוסף ספרים, הארץ 

גוונים כעורים של אפור | חבצלת פרבר, המוסף לשבת, מקור ראשון

״השעה לילה״: סיפור על חמלה שיוצאת משליטה | תמר רפאל, טיים אאוט

״השעה לילה״: מה יכול לשעשע בדלותם של קשי יום | עופרה עופר אורן, סופרת ספרים

״השעה לילה - לודמילה פטרושבסקיה״ | שניר פלג, נוריתה

לתרגם אירוניה רוסית מרה ועוקצנית לעברית ישראלית | דינה מרקון, יקום תרבות

אחרית הדבר של אליס ביאלסקי | אליס ביאלסקי, הפתיליה, בית לתרבות לוהבת

לא ארץ לגברים: ביקורת ספר | יוליה פ., אתר מק"י